LIFE IS BUT A DREAM 人生如梦 LIFE IS BUT A DREAM 人生如梦 LIFE IS BUT A DREAM 人生如梦
Thursday, December 27, 2012
智慧电话回扣有条件 只限500元以下手机
智慧电话回扣有条件
只限500元以下手机
2012年12月27日 中午12点33分
首相纳吉今年9月宣布2013年财政预算案时,为国内年轻人捎来 购买智慧电话将能获得200令吉回扣的“好消息”,不过根据政府 昨日公布的详情,这个回扣只是局限于价格500令吉以下的手机。
根据大马通讯与多媒体委员会昨日在其网站上载的通告,若要享受2 00令吉的智慧电话优惠,就必须符合以下的条例:
—只是开放于年龄21岁至30岁的大马公民;
—每月收入在3000令吉以下;
—智慧电话的价格必须是500令吉以下;
—每个年轻人只能购买一架智慧电话;
—他们能够维持现有的无线宽频网络配套,或是申请新的配套。
==========================
此外,早前纳吉宣布的德士免费轮胎计划也是一个幌子, 司机必须先缴付所有交通罚款,才能到【指定】厂家,领取免费轮胎 ,【但是】!不包括安装与平衡轮胎等费用,那是要另外自己支付的 。所以大部分司机宁愿不要这些免费轮胎。
纳吉却利用免费轮胎作为自己好人的一面。利用媒体宣传,吸引选票 !
Wednesday, December 26, 2012
Jokarlist 妓者 [筆者註:由Joke(玩笑)和Journalist(記者)交錯合成] [n] A person, whose job is to report dishonest story for various media, and making it not quite obvious like a joke.
黑色幽默走出中國
閱王洛莞先生大作「中國網絡草根詞語顯示力量」,真是又悲又喜,悲哀的是數千年文明古國被中共政權作賤了六十年,變成了一個公義缺失、道德淪喪的國家;欣喜的是現時中國網民已達三億八千四百萬(見1月15日中國互聯網絡信息中心(CNNIC)在京發布《第25次中國互聯網絡發展狀況統計報告》) ,在話語權被高度壟斷的國度裏形成了強大的民間輿論,迫使中共不得不懲處被網民窮追猛打的貪腐濫權官吏,迫使中共不敢再欺壓弱小群體予捕予殺。用海外輿論的話說就是「網民拿到話語權,改變了遊戲規則,促進了法制化,撼動了官僚體制,網絡問政給中國民主帶來一線曙光。」
更可喜的是中國大陸獨有的網絡詞彙黑色幽默走出了中國,讓世界各國了解今天中國大陸的社會現狀,爭取他們對中國民主化的理解和支持。在此筆者為王先生的大作作些補充,將近年來蒐集到的中國大陸新創英文網語,摘精彩者加以註譯列舉如下,供讀者欣賞和指正:
No Z Turn 不折騰 [筆者註:由No U Turn(不准掉頭)演變而成,意即不准Z形左右搖擺,Z Turn與中文「折騰」諧音]
[v] The general public believes this is the most lifelike word; Hu Jintao has said during his term in office.
[動詞] 海外輿論普遍認為這是胡錦濤任內唯一稍生動的語句。
[ie].In the event of celebrating China’s thirty years of reformation, the fellow audiences were all laughing up their sleeves at Hu Jintao, when he spoke a word “not tossing about ” use a north vernacular . But how to translate it for English, actually tossed about all of the Chinese. Had not found any English word matched with, finally have to directly use a Chinese spelling “buzheteng”.
[例句] 胡錦濤在紀念改革開放卅周年會議上講話時,用了一句北方通用白話「不折騰」,當時引起與會中共官員的笑聲,但「不折騰」的英文譯法,卻折騰了一大幫人。始終沒有找到合適的譯法,最後惟有直接用「不折騰」的漢語拼音「buzheteng」。
Smilence 笑而不語 [筆者註:由Smile(微笑)和Silence(寂靜) 交錯合成]
[v] When you are expecting response from Chinese, you may just only get a mysterious smile and silence from them.
[動詞] 當你期望從中國聽眾那裡獲得一些回答的時候,你祗能得到神秘的微笑和他們的沉默。
[ n]. Smile without a word.
[名詞 ] 笑而不語的表情
[ie]. When someone asked Uygurs what happened in Xinjiang during July, 5th, 2009, most of them smilenced.
[例句]當被問及新疆七五事件之後發生了什麼?許多維族人笑而不語。
Democrazy 民主妄想 [筆者註:由Democracy(民主)中改一個字母C為Z,包含了Crazy(瘋狂),與Democracy諧音]
[ n]. Democrazy is an illusive system that a handful of Chinese fantasized the leader of the country is decided by election.
[名詞] 極少數中國人所想像的由人民通過投票來選擇領導者的一種妄想中的制度。
[ie]. In a mysterious place such as China, where the only way to cure this disease “democrazy” is sending patients into psychiatric hospital or prison.
[例句]在中國這片神奇的土地上,要治療民主妄想這種危險疾病的方法就是進精神病醫院或監獄。
Freedamn 自由該死 [筆者註:由Freedom(自由)和Damn(該死)交錯合成,與Freedom諧音].
[n] Once you think you can do what you want to do, you are also damned in Malegebi.
[名詞]一旦你以為自己可以想做什麼就做什麼,你在馬勒戈壁也就玩完了。
[ie] Life is dear, love is dearer. Both can be given up; then all you have is freedamn.
[例句]生命誠可貴,愛情價更高,二者均已拋,自由也未到。
Shitizen 屁民 [筆者註:由Shit(糞便)和Citizen(公民)交錯合成,與Citizen諧音]
[n] A shitizen is referring to a particular country such as China, where by law; the right of the citizen is granted. But in reality, it is all on the other way round.
[名詞] 屁民是在特定的國家,如中國,在法律上被認定屬於這個國家但沒有任何公民權利的“公民”。
[ie] "I rank the same as your city mayor, and you only a shitizen!" quote from a drunk high-ranking Chinese official, Mr. Lin.
[例句]中國林先生,一位高級官員在酒後說:“我和你們市長一個級別,你祗是個屁民!”
Innernet 內聯網 [筆者註:由Inner(內部)和Internet(聯網)交錯合成,與Internet諧音]
Yakshit 亞克屎 [筆者註:由Yak(亞克)和Shit(糞便)合成,與維語亞克西(好)諧音]
[n] In certain regions, such as China, North Korea, Iran and etc., the access of the internet is only allowed to restricted network.
[名詞] 在某些特定的地區或國家,如中國、朝鮮、伊朗等,僅與被批准的通信網絡和電腦相聯的網絡。
[ie] "What is Yak Shit? What is Yak Shit, ah? Innernet is Yak Shit!"
[例句] “什麼亞克屎?什麼亞克屎?啊,內聯網亞克屎!” [筆者註:毛時代維族歌曲「人民公社亞克西」歌詞:什麼亞克西?什麼亞克西?人民公社亞克西!]
[ie] On the Chinese New Year celebration TV program, the song Yakshit instantly becomes a big hit. According to the Times, the lyric of Yakshit has been very popular on the internet.
[例句]虎年春節聯歡晚會上的熱門歌曲全文歌詞英譯,《亞克屎》成了新年最紅的網語。(《泰晤士報》)
Departyment 有關部門 [筆者註:在Department (部門)中加一個字母Y而成,包含了Party(黨),與Department諧音]
[n] In China, there is a department in charge of almost everything. But it is being very mysterious about its existence; people can nowhere to find it.
[名詞] 最為神秘的中國部門,它主管幾乎所有的事,但你永遠無法找到它
[ie] When Google planning to negotiate with the Chinese official about its threat of pulling out of China, there is no such a departyment can talk to.
[例句] 當谷歌說要和中國的有關部門談判撤出中國的威脅時,它發現找不到這個“有關部門”。
Suihide 躲貓貓 [筆者註:由Suicide (自殺)中改一個字母C為H,包含了Hide(躲藏),與Suicide諧音]
[v ] Self-murder by playing hide-and-seek
[動詞] 躲貓貓式自殺
[ie] The word suihide first appear from the incident of Mr. Qiaoming Li, who was arrested on charge of cut down a tree in Kuming city, Yunnan province. 10 days after his arrested, he was found dead, the police report stated he accidently fell down when joining hide-and seek with other offenders.
[例句]“躲貓貓”一詞來源於李蕎明的經歷,他因涉嫌砍伐了一棵雲南省昆明市的樹木而被拘禁,在拘禁十天後他被發現死亡。警方出具的最早的報告稱他是在拘留所裡和其他犯人玩“躲貓貓”游戲時意外身亡。
Don’train 動車 [筆者註:由Don’t (不要)和Train(火車)交錯合成,與中文動車諧音]
[n] A bullet train which most Chinese cannot afford.
[名詞] 大多數的中國人乘不起的先進的高速列車
[ie] When officials were told the airplane fare are unaffordable to most of migrant workers during Spring Festival reunion. The officials responded, "Now they have the option of taking the Don'train."
[例句] 當被告知多數的農民工沒錢乘飛機回家過年時,官員們的回答是“現在他們可以乘動車嘛!”
Jokarlist 妓者 [筆者註:由Joke(玩笑)和Journalist(記者)交錯合成]
[n] A person, whose job is to report dishonest story for various media, and making it not quite obvious like a joke.
[名詞] 一名為報紙、雜誌、廣播或電視制造虛假消息,並使它們顯得不那麼像笑話並以此為職業的人。
[ie] Every jokarlist make such statement when they start their professional career, "I swear that in my professional life, I will only write story for those who gave me red packet and make sure offend nobody."
[例句] 每位妓者在開始其職業生涯時都要做如下聲明:“我宣誓,我僅為那些給我紅包的人寫作,並確保無人將因為我的報道而發怒。”
Chinsumer 中國消費者 [筆者註:由China(中國)和Consumer(消費者)交錯合成]
[n] Refer to those Chinese who still can spend a fortune in China, to save America, EU and Taiwan from financial crisis.
[名詞] 那些可以在金融危機中同時拉動中國、美國、歐盟和台灣內需的中國人。
[ie] Why there are needs of exporting our value in order to become a superpower? As long as we can export Chinsumers, nobody would look down on us.
[例句] 為什麼我們需要輸出價值觀才能成為強國?祗要我們能輸出中國消費者,就沒有人會小看我們。
Sexretary性秘 [筆者註:由Sex(性)和Secretary(祕書)交錯合成,與Secretary諧音]
[n] An assistant who satisfied the boss in every ways.
[名詞] 幫助老板滿足任何時間任何需要的助手
[ie] Bill Clinton, a successful character who has a wonderful wife and a dozen sexretaries.
[例句] 比爾.克林頓,作為一名成功的男人,有一名出色的太太和一打性秘。
Canclensor刪審 [筆者註:由Cancle(刪除)和Censor(審查)交錯合成]
[v] A protective action by Big Brother who always take care of you with your own money. For example, they cancel inappropriate on-line content since they think it is harmful for you.
[動詞] 一種由老大哥做出的保護性行動,由他代表你用你自己的錢來照顧你,比如說,刪除不健康的網上內容,使你不至受害。
Emotionormal 情緒穩定 [筆者註:由Emotion(情緒)和Normal(正常)交錯合成]
[adj] Being calm and reasonable, usually with the smilence expression
[形容詞] 非常平靜和講理的心態,通常此時當事人會笑而不語。
[ie] After Yangjia's execution, his mother was reported emotionormal from the psychiatric hospital , according to the state-owned media.
[例句] 楊佳被處決後,國營媒體說,他媽媽在精神病院裡情緒穩定。
Harmany 河蟹 [筆者註:由Harmony(和諧)中改一個字母O 為A,包含Many(很多) ]
[adj ] The stable situation where everybody is emotionormal and there is no sign of unrest at all
[形容詞] 每個人都情緒穩定,沒有任何群體性事件跡象的美好狀態
[ie] We have been in a harmany society for too long to remember what harmony is.
[例句] 我們在一個河蟹的社會呆得太久以至已忘了什麼是真正的和諧。
(寫於2010年3月15日,香港)
(www.davidyung.blogspot.com)
(首刊於5月29日「縱覽中國」,轉載請註明出處)
MALAYSIA CHICKEN ASSOCIATION
救世主分享了 Suara Bulan 回声的照片。
是不是因为没有了政治资本,
所以马华就采取以“鸡”请“神”的政策呢?
=======================
所以马华就采取以“鸡”请“神”的政策呢?
=======================
可能是为了要配合首相纳吉所推动的“转型”政策,彭亨州马华
也开 始“转型”本身的政策,不在以争取华社利益为出发点,
而是以“斩 鸡头”来实现本身的政治“欲望”。
话说行动党在地里望举办了一场设有歌舞表演的政治晚宴,
话说行动党在地里望举办了一场设有歌舞表演的政治晚宴,
但是由于 上台演讲的领袖众多,所以就腰斩了后半部的歌舞
环节。那里知道, 只是这样一个小小的动作,就被马华形容
为因为怕得罪伊斯兰党,所 以腰斩了歌舞环节。过后行动党
也向媒体透露了事件的来龙去脉,但 是马华却咬着这个课题
不放,甚至挑战行动党到神圣的庙宇斩鸡头表 清白。但是因为
受到当地村民的阻止,所以那只鸡逃过了一劫,不必 因为马华
的“幼稚”举动,而被砍头,真是“阿弥陀佛”,神灵显通 咯!
话又说回头,华社对马华过去典当华社利益的举动已经是非常
话又说回头,华社对马华过去典当华社利益的举动已经是非常
的不满 了,现在竟然连华社的神明也不放过,真的是太过份了
吧?众所周知 ,无论什么宗教,都是不鼓励杀生的。现在马华
却为了本身的政治“ 欲望”,竟然连神明也敢得罪,真的是要佩服
马华到“五体投地”呀 !如果斩鸡头真的能够证明一个人的清白,
为何不叫廖中莱一起去斩 鸡头,以证明如果莱纳斯的稀土废料
不输出国外的话,马华一定会关 闭稀土厂。
想想,这起事件可能与梁金福将会竞选文冬国会选区有关,
因为马华 想“制造”一系列的课题来抹黑民联,尤其是行动党,
致力“缓和” 当地选民对政府的不满情绪,以便保住廖中莱
的国会议席。
但是,我说呀马华,关丹的独中批文已经拖了四个多月都
还没有被厘 清,这是关系到族群母语教育的课题嘢!难道在
你们的心目中,歌舞 节目比母语教育还要来的重要吗?
“回声”中文官方
专页,欢迎大家一起 SHARE 和 LIKE
*听民声、察民情、解民忧是回声(SUARA BULAN)的使命。
我们全力支持民联,请支持民联者给予我们支 持,我们将会把民联的消息传达出去。*
绿色委员会展开“黑色圣诞”行动,于周二圣诞节当天前往关丹汇丰银行外示威,不满该银行为莱纳斯稀土厂提供服务。
不满为莱纳斯提供融资 绿委会抗议汇丰银行
(关丹26日讯)绿色委员会展开“黑色圣诞”行动,于周二圣诞节当天前往关丹汇丰银行外示威,不满该银行为莱纳斯稀土厂提供服务。
拒透露银行机密
该委员会主席黄德说,他接获情报,指汇丰银行为莱纳斯对外交易提供融资,虽然他已和该银行高层洽谈,不过,该银行未在特定时间内证明本身“无辜”。
“我和该银行高层对质,后者说此事是银行机密,不能对外透露,我给他们一星期时间证明本身与稀土厂无关连,可惜他们没有任何澄清行动,所以我们展开‘黑色圣诞节’行动,于圣诞节当天在银行门前示威。”
绿色委员会较早前召开记者会,要所有商家与莱纳斯稀土厂保持距离,不要有任何生意来往,否则将被抵制及羞辱。
银行前置黑色圣诞树
周二下午2时,一行穿着雨衣的绿色委员会成员拉队到汇丰银行前置放“黑色圣诞树”,高喊反莱纳斯口号,要稀土厂“滚出大马”。
代表华社的马华对当年在立百病毒时又对猪农做了什么样的赔赏,所以都不要说马华又为了华社做了什么什么的说。。。。五十年了,还不醒吗?
吃老本。。百万不算数
常听人家说吃老本,但在现在看来敢讲吃老本的人不多了,通货膨胀太快了,老本真是吃不了多久,而且人若没做工就会乱花钱,所以有说男人吃饱没事做,有钱又有闲的就思淫欲,女人吃饱没事做就爱逛街,或八卦,当然不是全部,不然会给人鸟,不过人吃饱不做事怎么都不好。
那天看到一个曾经跟我讲过她打断脚也不愁的说,给我看到她在街边卖水果,她曾经很风光过,那时有十多个伙计给她使唤,所以讲话做人也很势力,有风使尽力,一副LCLY的脸孔,所以现在酱的处境,也没有几个人同情她,有说她就是在被迫停了养猪业后太得空,迷上了云顶才搞如此,其实若她安份守己那份老本,真是可以给她俩夫妇吃的过世的。
七八十年代有百万的真是走路都有风了,现在百万搞不好还买不到一间房子,丢一粒石头出去随便都能击中几个百万富翁的说,所以那天和姨丈谈到钱,他说了句百万那算什么钱,搞到我很母猴依稀,让我了解到打工和做生意的人对金钱的看法是很不一样的,看过大钱的人想法是不同的。
那些早期很百万的,曾经很风光过的,都要出来干活了,早期在芙蓉养猪业是很赚钱的,对芙蓉的经济做很大的贡献,自立百件事发生以后我们亲爱的政府就为了人民的健康,禁止了芙蓉的养猪业,这对芙蓉的经济造成了很大的伤害,尤其是华人,芙蓉华人的购买力真的一落千丈,好彩的是近年棕油有价,才不让这里的经济一筹莫展。
说又说到了猪农,至今还没有听见政府对他们的赔赏,代表华社的马华对当年在立百病毒时又对猪农做了什么样的赔赏,所以都不要说马华又为了华社做了什么什么的说。。。。五十年了,还不醒吗?
http://cnews.cari.com.my/news.php?id=159674
http://cforum6.cari.com.my/forum.php?mod=viewthread&tid=2644746
http://cforum.cari.com.my/forum.php?mod=viewthread&tid=2607995
有听当时的猪农说,当时有病无病的猪都一一干掉,一头猪才赔那几十块,搞到他们血本无归。
http://lilian-pan.blogspot.com/
Subscribe to:
Posts (Atom)